Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Благодаря их усилиям иноязычные писатели «сильно выигрывали» в переводе

Михаил Визель
www.wdl.org/Миниатюра из эфиопского Евангелия XVI века

Самуил Маршак славился умением делать самых сложных иностранных авторов простыми и близкими самому широкому русскому читателю.

И это была не индивидуальная особенность, а сознательная установка советской школы художественного перевода — даже если речь идет о переводчиках, которых никак невозможно назвать «советскими» ни по образу мыслей, ни по образу жизни.

Зачастую в перевод шли люди, которым было сложно или просто невозможно реализоваться в оригинальном творчестве — и они говорили о наболевшем устами переводимых авторов.

Вот десять русских переводчиков XX века (трое из которых продолжают плодотворно работать и в XXI веке), благодаря которым иноязычные писатели «сильно выигрывают» в переводе

Конечно, говорить о том, что это «лучшие» переводчики, не совсем корректно. Лучшие переводчики — это те, которых вообще как бы не видно.
Но самые яркие — это точно.

Хотя, разумеется, этот список легко можно расширить и вдвое, и втрое.

1. Иннокентий Анненский (1855—1909)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Виднейший представитель Серебряного века, поэт-символист и пропагандист французских символистов, всё-таки как переводчик больше всего запомнился переложением античных классиков. Которых он не испугался, в ущерб академической точности, передать превосходными русскими стихами. Поэтому его «Медея» Еврипида до сих пор так обаятельна:

Музы не будут мелодий венчать
Скорбью о женском коварстве…
Только бы с губ моих эту печать,
Только б и женской цевнице звучать
В розовом Фебовом царстве…
О, для чего осудил Мусагет
Песню нас слушать все ту же?
В свитке скопилось за тысячи лет
Мало ли правды о муже?

2. Борис Пастернак (1890—1960)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиковВ отличие от Мандельштама и Цветаевой, к переводу обращавшихся пылко и стихийно, Пастернак был весьма трудолюбивым и продуктивным переводчиком. Все понимали, что не по своей воле, и Пастернак позволял себе немного этим бравировать, даря королю Лиру, Фаусту, Гамлету типично пастернаковские обороты и выражения. Получалось гениально… но театральные режиссеры, желающие ставить именно Шекспира, всё-таки чаще предпочитают переводы Лозинского и Донского.

Рост жизни не в одном развитье мышц.
По мере роста тела в нем, как в храме,
Растет служенье духа и ума.


Пусть любит он сейчас без задних мыслей,
Ничем еще не запятнавши чувств.
Подумай, кто он, и проникнись страхом.
По званью он себе не господин.


Он сам в плену у своего рожденья.

3. Рита Райт-Ковалева (1898—1988)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиковИменно с Раисой Яковлевной Ковалевой, писавшей под псевдонимом Рита Райт, связано возникновение литературного анекдота (зафиксированного или придуманного Довлатовым) о «писателях, сильно выигрывающих в переводе». Именно благодаря ее энергии и пробивной способности на русском языке появились произведения Сэлинджера. И если кому-то сейчас ее перевод «Над пропастью во ржи» кажется разбавленным розовой водицей, таким критикам стоит напомнить, в каких условиях он готовился. Помимо цензуры, вымарывающей даже грубое просторечье, переводчику элементарно не хватало слов, чтобы передать абсолютно непонятные советскому человеку реалии. Чтобы показать, как велика была пропасть, приведем фрагмент из романа Курта Воннегута «Завтрак для чемпионов» в переводе Риты Райт (1978):

— Знаешь, о чем я думаю? — спросила Франсина.
Двейн шмыгнул носом.
— Как славно было бы устроить здесь закусочную под названием «Курятина фри по рецепту полковника Сандерса из Кентукки».

Все тело Двейна Гувера, такое спокойное и отдохнувшее, вдруг судорожно напряглось, словно в каждую мышцу впрыснули лимонного сока.
А случилось вот что: Двейн мечтал, чтобы Франсина любила его за душу и тело, а вовсе не за деньги, на которые все можно купить.

И он решил, что Франсина намекает ему, чтобы он ей купил закусочную «Курятина фри по рецепту полковника Сандерса из Кентукки»

Нам сейчас понятно, что речь идет просто о KFC. Но для читателей Риты Райт это было как новости с Марса, нуждающиеся в дешифровке.

4. Павел Грушко (р. 1931)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Как же это, как же так?
Вроде не стара,
А совсем как старая —
не поднять ведра.
Кто ты, тяжесть добрая?
Новый Хоакин?
— Если снится огурец,


значит будет сын.

Чьи это слова, которые потом повторяли тысячи советских женщин? Пабло Неруды или его русского тезки Павла Грушко? Уже не разберешь. Да уже и не важно.

5. Василий Аксёнов (1932—2009)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиковИзвестный писатель уверял, что взялся за перевод «Рэгтайма» Доктороу (вышел в 1976 году) только для того, чтобы подтянуть свой английский; но, кажется, всё-таки несколько лукавил. Помимо финансовой составляющей (как раз тогда у него начались трудности с публикациями) Аксёнов, очевидно, хотел, подобно пушкинскому Сальери, «музыку разъять как хладный труп» и попытаться понять — как? Как у американских авторов получается такая вольная проза с джазовым свингом? Надо отдать ему должное: «Рэгтайм» Аксёнова стал фактом русской прозы. И не только потому, что там впервые не на заборе, а на странице толстого журнала «Иностранная литература» обычные читатели увидели слово, о возможности использовать которое тщетно умоляла редакторов Райт-Ковалева.

В этот момент подъехал полицейский фургон. Вышли два офицера — один из них тот, к кому уже взывал Колхаус Уокер. Он пошел в поле, осмотрел машину и вернулся к пожарке. «Уилли, — сказал он Шефу, — это твои ребята напакостили?» — «Сейчас я вам точно расскажу, что случилось, — сказал брандмейстер.

— Черномазый запарковал, значитца, свою проклятую тачку прямо на середине дороги перед станцией. Нам пришлось ее передвинуть. Как считаете, это серьезное дело — заблокировать пожарную команду или не очень?» Волонтеры послушно кивали. Полицейский принял решение. Отвел Колхауса в сторону. «Слушай, — сказал он, — сейчас мы вытащим твою жестянку на дорогу и езжай.

Там ничего не поломано. Соскреби говно и забудь всю эту фиговину».

6. Михаил Гаспаров (1935—2005)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиковАкадемический филолог и замкнутый человек, Михаил Леонович Гаспаров возвел профессиональную, в частности, научную щепетильность в этический принцип. Его переводы античных и средневековых латинских авторов — это недосягаемый образец ясности, внятности и, если так можно выразиться, непротиворечивости стиля. Но в переводах поэтов Нового времени Гаспаров нашел собственную уникальную метóду — переводя пространные романтические и символические стихи, написанные строгим метром, сжатым (порой вдвое) энергичным верлибром. И пытаясь таким образом ввести их в контекст современной поэзии. Попытка спорная, но, как и всё, что делал Гаспаров, добросовестная.

  • СЮЛЛИ-ПРЮДОМ. «ТЕНЬ»
  • Я иду, а она пластается,
    Смотрит слепо, слушает глухо,
    Как и я, частица той же ночи,
    Вижу, не разумея, и вторю, не творя.
  • Я — тень ангела, ангел — отблеск Бога,
    А за мною, в ином небытии,
    Тень моей тени тянет свою тень.

7. Виктор Топоров (1946—2013)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиковГерманист по образованию, человек чрезвычайно широких интересов и неукротимого темперамента, в литературных переводах Виктор Топоров был так же размашист и неповторим, как в литературной критике и издательской деятельности. Знатоки находили в его переводах чудовищную отсебятину, несовпадение интонации и ключевых образов — но читатели видели яростную, не заемную страсть. Его переводы побеждали недоверие к переводным стихам — а победителей не судят.

ГЕОРГ ГЕЙМ. «ГОЛОД»

Торчит у шавки в горле, точно кость
Кровавая… Синюшным языком
Собака лижет клочья трав с песком,
А голод пробурил ее насквозь.

8. Геннадий Киселев (р. 1955)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков
С блеском переводя утонченнейших итальянских затейников — Карло Гольдони, Итало Кальвино, Алессандро Барикко, Томмазо Ландольфи, Тициано Скарпу, время от времени Киселев берётся за совсем уж «не пойми что» — как, например, за книгу страшилок «юного людоеда» Альдо Нове «Супервубинда» (2000). И, не скованный авторитетом классика, вплотную подходит к границе, отделяющей оригинальное произведение от переводного. Причём порой кажется, что подходит как раз со стороны оригинального.

Обо всем ведь не расскажешь.
Я погляжу, когда вам наплюют в самую душу. А главное, ради чего — ради скидки. Я молчал.
Молча бакланил у себя в комнате чипсы там, шмипсы разные. И никого не хотел видеть — ни дружбанов, никого. Телефон звякнет, а меня вроде как дома нету.

Что ни день, я все глубже въезжал, до чего страхолюдина у меня мамуля.
Такая, что вовек в политику не сунется — с ее-то вздутыми веняками и желтыми от курева пальцами.
Страшна как смертный грех. И как только я любил ее в детстве?
Папуля тоже весь трещал по швам.

Читайте также:  Калибровка монитора – как настроить правильно?

Короче, пора, пора уже было ушатать их обоих.

9. Илья Кормильцев (1959—2007)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиковТрудно поверить, что рок-поэт, задача которого — в двух-четырех строчках выплеснуть максимум эмоций, способен переводить толстые романы. Но Кормильцев делал это с таким же энтузиазмом. В его переводческой библиографии не меньше десятка переводных романов с разных языков. Причем выбор авторов говорит сам за себя: Ник Кейв (как романист), Ричард Бротиган, Джек Керуак, Уильям Берроуз Фредерик Бегбедер, Чак Паланик, Ирвин Уэлш… И это не говоря о поэзии Алена Гинсберга, Ферлингетти, Уэльбека. Кормильцев горячо интересовался контркультурой во всех ее проявлениях. В том числе и в переводах.

  1. МИШЕЛЬ УЭЛЬБЕК. «НЕПРИМИРИМЫЙ»
  2. Мой отец, неотесанный злой идиот,
    Пьяно грезил, уставившись в телеэкран,
    С торжеством наблюдая, как прахом идет
    За несбыточным планом несбыточный план.
  3. Обращался он с сыном, как с крысой чумной;
    Я ему никогда не умел угодить:
    Он хотя бы за то недоволен был мной,
    Что имел я все шансы его пережить.
  4. Умирал он в апреле, метался, стонал,
    Взглядом бешеным гневно пространство сверлил,
    Был весной недоволен, похабно шутил,
    Три минуты дерьмом мою мать поливал.

Перед самым концом, одинокий как волк,
На мгновение вдруг перестал он стонать.
Улыбнувшись, сказал: «Я наделал в кровать».
А потом захрипел и навеки умолк.

10. Максим Немцов (р. 1963)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

КРИСТОФЕР МУР. «САМЫЙ ГЛУПЫЙ АНГЕЛ»

Хвойная Бухта, принарядив свою псевдотюдоровскую архитектуру предновогодними финтифлюшками — на деревьях вдоль всей Кипарисовой улицы повисли мигучие огоньки, в углы каждой витрины надули поддельного снега, под каждый уличный фонарь враскоряку понасажали миниатюрных Санта-Клаусов и гигантских свечек, — раскрылась отарам туристов, понаехавшим из Лос-Анджелеса, Сан-Франциско и Большой Калифорнийской долины в поисках истинно осмысленного просветления на пажитях рождественской коммерции. Хвойная Бухта, сонный городок на калифорнийском побережье, городок скорее игрушечный, где больше художественных галерей, чем автозаправок, больше винных дегустационных салонов, чем скобяных лавок, — разлегся примерно так же соблазнительно, как пьяная королева выпускного бала, а Рождество меж тем маячило всего в пяти днях. Рождество подступало, а с ним в этом году явится и Дитя. Оба непостижимы, неотразимы и чудотворны. Хвойная Бухта рассчитывала только на одного.

Источник: https://godliteratury.ru/public-post/10-luchshikh-russkikh-perevodchikov-xx-veka

Рейтинг ТОП 5 лучших моделей электронных переводчиков: что умеет, отзывы, цены

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Многие очень любят путешествовать, но большинству из них мешает языковой барьер. Конечно, знание иностранных языков необязательно, если нанять личного переводчика, который, в свою очередь, стоит больших денег. Но выход есть — электронные модели, переводящие текст с любого языка. Удобная автономная система, функционирующая через интернет-подключение, большой объем памяти, обширная база словарей и новейшее ПО позволят без труда общаться с иностранцами.

Мы составили рейтинг ТОП 5 лучших моделей электронных переводчиков: что умеет, отзывы, цены будут рассмотрены в статье.

  • Что умеет переводчик?
  • Рейтинг ТОП 5 лучших моделей электронных переводчиков
  • ECTACO Partner 900 PRO
  • GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5)
  • Xiaomi Konjac AITranslator
  • Next series (A5, X5, Pro, Extreme 2)
  • Anobic series (Alfa, Lite, Pro, Ergo)
  • Сравнительная таблица характеристик
  • На что смотреть при выборе

Что умеет переводчик?

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Переводчики универсальны и имеют много различных функций. Конечно, главная их задача — заниматься переводом. С этим они отлично справляются. А что еще умеет делать это устройство? Давайте узнаем.

Электронные переводчики совмещают в себе функции обучающей системы, различных языковых словарей (англо-русский, украинско-немецкий и др.) и переводчиков. Кроме этого, имеется доступ к развлекательным системам и выход в интернет. Для перевода текста нужно набрать его на клавиатуре и одним нажатием кнопки получить готовый вариант на необходимом языке.

Встроенный учебник иностранных языков оснащен четырьмя ступенями обучения: изучение слов, алфавит, фразеологические обороты и ведение диалогов. Среди дополнительного оснащения можно отметить наличие часов, чтение электронных книг, словарь с картинками, музыкальный плеер, встроенные игры.

Рейтинг ТОП 5 лучших моделей электронных переводчиков

Проанализировав рынок товаров данного типа мы составили вот такой рейтинг:

  • ECTACO Partner 900 PRO.
  • GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5).
  • Xiaomi Konjac AITranslator.
  • Next series (A5/X5/Pro/Extreme 2).
  • Anobic series (Alfa, Lite, Pro, Ergo).

Рассмотрим каждую модель отдельно.

ECTACO Partner 900 PRO

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Укомплектован мощной кнопочной клавиатурой, повышающей удобство при вводе текста, а также при выходе в интернет.

В комплекте семь программ, предназначенные для изучения языков, запоминания и правильного написания иностранных слов. Аппарат универсален и может применяться в виде MP3-плеера, диктофона или видеопроигрывателя.

Создателем приложения является компания ECTACO, позволяющая оперативно получать технические консультации.

Процессор RK3168 Dual Core A9
ОЗУ 1 GB
ПЗУ 16 GB
Емкость батареи 2500 мАч
Масса 275 г

Цена: от 17 800 до 24 300 рублей.

Аппарат с емкими словарями и удобным графическим интерфейсом. Высокая энергоэффективность позволяет пользоваться им довольно-таки долго. Покупался моему шефу, который, мягко говоря “не шарит” в технике. Но обучился работе на этом агрегате буквально за пару минут. Что касается имеющейся базы слов, программ, тренингов — вы останетесь довольны. Качественная и полезная вещь, рекомендую.

GRAPE series (GTE-5, GTM-5.5, GTS-5, GTM-P, GTE-5.5, GTA-5)

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Работа с тринадцатью языками без интернет-соединения, что позволяет устройству стать универсальным переводчиком в мультикультурной среде.

Также прибор оснащен камерой и специальной программой распознавания текста, позволяющей с легкостью перевести его с картинки.

Присутствует встроенная функция GPS-навигации, которая делает устройство превосходным помощником в туристических походах по неизведанным местам. Встроены мощные современные процессоры SINTEK.

Емкость аккумулятора 3000 мАч
ОЗУ 2 GB
Масса 179 г
ПЗУ 32 GB
Процессор SINTEK H-67

Цена: от 13 830 до 15 990 рублей.

Источник: https://VsemObzor.ru/5-luchshih-modeley-elektronnyh-perevodchikov/

Лучшие устройства 2019 года для мгновенного перевода на другие языки

Мгновенные переводчики разработаны с фокусом на путешественников, поэтому чаще всего они поддерживают двусторонний голосовой перевод. Это означает, что устройство переводит речь нескольких людей на разные языки одновременно, чтобы вы могли вести полноценный разговор, не дожидаясь перевода отдельных слов или простых предложений. Звучит круто? Давайте попробуем разобраться так ли все хорошо в действительности?

Специалисты авторитетного ресурса iMore рассмотрели множество устройств такого рода, и рекомендуют Birgus Two Way Language Translator из-за его точности перевода (98%), языковой базы данных (70 языков), светодиодного сенсорного экрана, микрофона c подавлением шума и общего удобства в использовании.

#1 Мгновенный переводчик Birgus

Birgus впитывает в себя речь обоих собеседников и быстро переводит с одного языка на другой без больших задержек. Точность 98% при переводе с 70 языков, и он не только говорит с вами, но и отображает в виде текста на сенсорном HD-дисплее то, что сказал пользователь.

Это позволяет просматривать, сохранять и запоминать ключевые фразы и слова. Из-за этого экрана Birgus не требует загрузки приложения, но всё же требует подключения к интернету по Wi-Fi.

Вероятнее всего подключиться по бесплатному Wi-Fi в гостиницах и другими публичных местах вроде Макдональдса он не сможет, потому что там точки Wi-Fi требуют вторичной авторизации.

Тем не менее переводчик без проблем подключается к бесплатным горячим точкам интернета, не требующим ее, поэтому можно подрубиться со смартфона с Wi-Fi и раздать интернет переводчику.

Переводчик оснащен кнопкой регулировки громкости. Максимальный ее уровень достаточен для четкого восприятия речи собравшимися.

Благодаря микрофону, снижающему уровень шума, Birgus гасит большое количество фоновых шумов, поэтому фокусируется только на тех, кто непосредственно участвует в беседе.

Время работы от батареи тоже неплохое — после полной зарядки аккумулятор может работать 8 часов в непрерывном режиме или 7 дней в режиме ожидания.

Переводчик работает в обе стороны. Помимо перевода фраз на выбранный язык, программа также расшифровывает сказанное и отображает его текстом на сенсорном экране. Birgus запрограммирован на распознавание и перевод 70 языков с уровнем качества перевода 98%, то есть в 98% случаев он переводит корректно.

#2 Карманный переводчик ODDO AI

Исползует мощности Googe Translate, Baidu, Iflytek и Nuance (последние два — компании, которые занимаются разработкой искусственного интеллекта) для перевода с 42 языков.

Он использует систему искусственного интеллекта для изучения ключевых слов и фраз, а также для изучения диалектов и акцентов. Это позволяет ODDO AI переводить корректно в 95% случаев.

Так как это двусторонний переводчик, он слушает второго собеседника в процессе перевода первого.

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Все переводы звучат вслух и отображаются в текстовом виде на сенсорном экране ODDO. Это означает, что вам не нужно загружать специальное приложение на смартфон, чтобы использовать это устройство, но для его работы всё же потребуется интернет.

Читайте также:  Чем открыть mkv формат– обзор лучших плееров

ODDO совместима со стандартными соединениями Wi-Fi и «горячими точками» (точки Wi-Fi не требующие вторичной авторизации. Обычно заведение раздающее Wi-Fi бесплатно просит зайти на свой сайт и пройти авторизацию, а уж только затем выдает интернет, порой ограниченный по времени), не работает только с сетью 4G.

ODDO AI достаточно мал, чтобы поместиться в карман или кошелек.

Технологию AI подразумевает его постоянное эволюционирование, то есть чем больше вы его используете, тем точнее он переводит.

#3 Лучший бюджетный вариант: Pulomi TT Easy Trans

Pulomi TT Easy Trans — это надежное устройство для быстрого перевода простых слов и фраз. Это недорогое устройство предназначено для использования одним голосом, что означает, что оно переводит каждую сторону по очереди.

Для этого нужно будет скачать мобильное приложение, которое может отправлять текстовые сообщения обо всех переводах в дополнение к звуковому сопровождению. Он подключается к смартфону через Bluetooth и работает как беспроводной динамик Bluetooth.

Этот переводчик распознает 52 различных языка.

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Хотя TT Easy Trans поставляется с руководством пользователя, чтобы разобраться с интерфейсом и как устройство работает придется потратить некоторое время чтобы настроить и использовать переводчик в первый раз. У производителя нет прямой поддержки клиентов.

Pulomi TT Easy Trans сообщает вам перевод, а затем вдобавок посылает текст на ваш телефон с письменным переводом, чтобы вы могли его увидеть и прочитать. Текст отправляется в совместимое с переводчиком нативное приложение.

#4 Автономный переводчик: ili Instant Offline Translator

ili — это превосходный вариант, если вам нужен перевод там, где доступ к интернету затруднен. Самые популярные туристические фразы и слова были запрограммированы непосредственно в устройстве, и оно быстро переводит их на один из трех языков — английский (входящий), испанский, японский и китайский (мандарин) — выходящие.

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

#5 Bluetooth-переводчик WT2 TimeKettle (наушники-затычки)

WT2 переводит в режиме реального времени, так что вы можете идти и говорить с собеседником одновременно. WT2 — это два беспроводных наушника для двух собеседников — по одному на каждого. Распознает 36 языков, включая русский, английский, арабский, греческий и даже кантонский.

Он также понимает 84 различных акцента и имеет коэффициент точности перевода 95%. Вы можете выбрать сенсорный и речевой режим данного устройства. Этот режим позволяет говорить и может потребовать у того, кто использует наушник повторить перевод вслух, чтобы более чем один человек мог участвовать в дискуссии.

Он также может отправить на ваш смартфон расшифровку перевода по требованию.

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Для того чтобы переводчик работал, необходимо подключить его по Bluetooth к смартфону. Однако для работы WT2 не обязательно физически держать телефон в руках и экран тоже может быть выключен. Гарантия от производителя 1 год.

Итого

Приобретение устройства для перевода — весомая инвестиция, поэтому хочется быть уверенным, что получишь быстрый, точный, легкий в обращении продукт, который выручит в любой ситуации, особенно при двустороннем общении.

Birgus Two Way Language Translator — лучший по мнению iMore переводчик, потому что он выполняет свою функцию очень быстро, точно (98%). Birgus также транслирует услышанное в текст и отображает его на входящем в комплект поставки сенсорном экране HD.

Громкость можно регулировать. Для его использования требуется подключение Wi-Fi.

Для быстрого перевода в автономном режиме, переводчик ili Offline Instant Translator является популярным вариантом.

Он имеет несколько общих слов и фраз, используемых при путешествиях, которые зашиты прямо в устройство, так что он может перевести для вас без интернета. Однако он переводится только на три языка, и английский не является одним из них.

Кроме того, он достаточно требователен к тишине вокруг, так что если стоит гул, ему вероятнее всего будет сложно понять что от него хотят, плюс на нем нельзя регулировать громкость.

Источник: https://kickgoods.ru/blogs/news/top-instant-translators-2019

Как быстро и качественно перевести любой текст – обзор лучших программ-переводчиков

Многие современные специальности требуют хотя бы поверхностных знаний иностранных языков.

И это не говоря уже о том, как важно владеть навыками общения на популярном иностранном языке в учёбе или при продвижении по карьерной лестнице.

Именно для этих целей и разрабатываются специализированные программы для перевода текста на компьютер. С их помощью сложно добиться идеального перевода даже простого текста, но для понимания его смысла они вполне подойдут.

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Выбор лучшей программы для перевода текста.

ABBYY Lingvo

ABBYY Software Ltd., известная как производитель программного обеспечения FineReader и ведущий поставщик технологий и языковых приложений OCR, выпустила специальную версию электронного словаря ABBYY Lingvo, разработанного для русского рынка.

 ABBYY Lingvo – лучшая программа для перевода. Это первый электронный словарь, который поддерживает перевод на четырёх языках: английском, немецком, украинском и польском.

Это коллекция из 11 современных электронных словарей, доступных как пользователям персональных компьютеров, так и смартфонов.

ABBYY Lingo содержит словари, изданные известными авторами и издателями по всему миру, такими как Collins и Oxford. Спектр словарей дополняется обширными пояснениями на английском, немецком и украинском языках. Все источники были разработаны или обновлены в 2005-2008 годах. ABBYY Lingvo гарантирует высокое качество и точность переводов.

Продукт предназначен для людей, которые вынуждены работать с иностранными языками на работе или учёбе, или просто изучают новый язык. Словарь содержит около 3,7 миллиона переводов более миллиона терминов.

С точки зрения количества слов, содержащихся в одной базе данных продукта, разработчики установили новый рекорд, и в то же время софт предлагается по разумной цене, сравнимой с другими электронными словарями.

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

В дополнение к вариантам перевода ABBYY Lingvo предлагает доступ к фонетическим нотациям, примерным м, объяснениям грамматических правил и форм слов.

База данных содержит 35 тысяч слова на разных языках, зарегистрированных профессиональными лекторами, которые являются носителями языка.

Система оснащена современным, удобным и функциональным пользовательским интерфейсом, предлагающим возможность мгновенного перевода слов, выделенных курсором, путём отображения окна с переводом.

Словари с объяснениями и возможность полнотекстового поиска во всех словарных ресурсах дают быстрый и несложный доступ ко всему богатству лингвистических знаний, полезных как для простых пользователей, изучающих язык, так и для профессионалов-переводчиков. С программой поставляется специальное приложение Lingvo Tutor, которое помогает изучать иностранный язык.

Мобильная версия приложения ABBYY Lingvo может быть установлена на устройствах с системами Symbian или Windows Mobile.

Словарь в мобильной версии предлагает доступ к той же базе данных словаря, что и версия для персональных компьютеров, сохраняя при этом большинство своих функций.

Благодаря мобильной версии словарь находится под рукой почти всегда, когда это необходимо: в командировке или в отпуске, во время деловых переговоров или в библиотеке, в ресторане, магазине или музее.

Babylon

Babylon – это современная программа-переводчик, которая переводит слова и предложения с поддержкой самых популярных в мире языков. Он также может переводить сайты и произносить слова.

Преимущества:

  • многие языки;
  • перевод веб-сайтов;

Недостатки:

  • среднее качество автоматических переводов.

Интерфейс Вавилона по умолчанию является модулем словаря для компьютера. Просто введите слово, выберите несколько языков, и вы уже можете пользоваться переводом и произношением слова.

В нижней части интерфейса доступны дополнительные модули. Одним из них является автоперевод текста. Процедура аналогична – после выбора языков мы получаем автоматический перевод данного текста.

Можно вставить фрагмент текста, и программа автоматически распознает, на каком языке он был написан.

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

Babylon также предлагает перевод веб-сайта, но этот параметр скрыт. Нажмите «Меню», а затем «Перевести веб-страницу». Такую же операцию можно выполнить, щёлкнув правой кнопкой мыши значок программы в системном трее, который расположен в правом нижнем углу рабочего стола. Перевод веб-сайта появится в окне браузера по умолчанию.

Источник: https://nastroyvse.ru/programs/rating/luchshie-programmy-dlya-perevoda-teksta.html

25 полезных ресурсов для переводчиков – ШКОЛА ПЕРЕВОДА «ЛИНГВАКОНТАКТ»

25 полезных ресурсов для переводчиков

Самый точный переводчик – обзор лучших переводчиков

БЛОГИ И САЙТЫ

Блог Кевина Лосснера. Основные тематики – технологии и философия перевода. Основное внимание уделено САТ-программам memoQ и SDL Trados.

Блог Максима Манжосина о технологиях перевода. Основное внимание уделено SDL Trados и прикладным вопросам перевода (расценкам, кейсам и т.п.)

Блог Михаила Волошко. Основные тематики – технологии и прикладные вопросы перевода.

Журнал существует с 1997 года. Здесь можно бесплатно скачивать электронные книги, читать актуальные статьи, узнавать новости индустрии и т.д.

Блог Коринн МакКей о переводе. Коринн – автор довольно популярной книги How to Succeed as a Freelance Translator.

Блог Джейн Фокс. Основные тематики – медицинский перевод, фриланс, профессиональный рост.

  1. Carol’s Adventures in Translation

Блог Кэрол Альберони. Трудно выделить какие-то основные тематики, потому что она пишет буквально обо всем, что волнует переводчика-фрилансера. Кроме того, в блоге присутствуют статьи не только на английском, но и на португальском.

  1. Signs & Symptoms of Translation
Читайте также:  Установка ubuntu с флешки – инструкция пошаговой установки

Блог Эммы Голдсмит. Основные тематики – Традос, медицинский перевод, технологии перевода.

КНИГИ, ПУБЛИКАЦИИ И ДРУГИЕ ПОЛЕЗНЫЕ РЕСУРСЫ

Авторы – Натали Келли и Йост Цетше.

  1. The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators

Автор – Йост Цетше. Тематики – технологии перевода, обзор основных средств перевода.

Целая кладовая полезных книг для переводчиков. Всех авторов и не перечислишь. Плюс постоянно выходят новинки. Можно подписаться на новости издательства в соцсетях или отслеживать их на сайте.

Их мы бесплатно дарим всем новым подписчикам. Если же вы подписаны на нас давно, жмите на ссылку и скачивайте брошюру. В архиве будет только pdf-файл и ничего лишнего ????

  1. Обучающий ресурс linguaterra по военно-техническому переводу

Автор – Татьяна Швец

  1. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору

3-я редакция, самая последняя.

  1. Этический кодекс переводчика

Поможет сориентироваться в неоднозначных ситуациях, придерживаться принятых в отрасли этических стандартов и защищать свои интересы.

Более 5000 глоссариев в различных языковых парах и по самым разнообразным тематикам.

  1. How to manage your Translation Projects

Автор – Нанси Матис. Тематика – управление переводческими проектами для переводчиков-фрилансеров и начинающих менеджеров проектов.

  1. 7 навыков высокоэффективных людей

Источник: https://translator-school.com/news/25-poleznyx-resursov-dlya-perevodchikov

ТОП-5 лучших онлайн-переводчиков

Перевести письмо от зарубежного партнера или фрагмент из документации — эти и другие задачи, вызванные необходимостью быстро понять содержание текста на иностранном языке, возникают очень часто.

Сегодня преодолеть языковой барьер помогают онлайновые сервисы перевода.

Ко Дню переводчика, который отмечается 30 сентября, мы расскажем о технологиях, на которых основана работа подобных сервисов, познакомимся с ними самими и попытаемся выбрать лучшего.

Технологии

Существуют две основные технологии машинного перевода: основанная на правилах (Rule-Based Machine Translation, RBMT) и статистическая (Statistical Machine Translation, SMT).

В первой, для получения перевода, к тексту применяются известные правила языка, реализованные в виде лингвистических алгоритмов.

Статистическая технология таких алгоритмов не использует: она постепенно «выучивает» язык, сравнивая тысячи параллельных текстов — то есть текстов, содержащих одну и ту же информацию, но на разных языках — и подбирая на этой основе наиболее вероятный вариант перевода.

Рассмотрим эти технологии более подробно.

Процесс перевода, основанный на правилах, можно условно разделить на несколько этапов.

  • Морфологический анализ, в ходе которого указывается род, число, лицо и другие морфологические характеристики слов. При этом возникает проблема многозначности: одно и то же слово может относиться к разным частям речи. Например, английское «blow» может употребляться и как глагол (дуть, веять) и как существительное (дуновение). На данном этапе фиксируются оба варианта перевода.
  • Отдельные слова объединяются в группы. Например, группа «many nice letters» (много хороших писем) состоит из количественного слова «many» для определения множественного числа, прилагательного «nice» и существительного множественного числа «letters». Это позволяет решить вопрос с грамматической многозначностью и удалить «лишние» значения слов.
  • Синтаксический анализ предложений, то есть определение членов предложения и их места в предложении. Сначала программа ищет сказуемое. Затем перед найденным сказуемым ищется подлежащее. Если его там нет, то алгоритм ищет подлежащее за сказуемым. Если подлежащего нет и там, то считается, что подлежащее отсутствует, как это бывает, например, в безличных предложениях («Принесли торт»).

Согласование найденных частей предложений и групп зависимых слов — синтез предложений.

Подобный подход к переводу используется в сервисах SYSTRANet компании SYSTRAN и Translate.Ru российской компании ПРОМТ.

Источник: https://www.kv.by/content/338171-top-5-luchshikh-onlain-perevodchikov

Лучший переводчик с английского на русский

Несомненно, качество перевода английского играет большую роль. От того, насколько хорошо вы точно поймете сказанное вам английским собеседником могут и будут зависеть ваши ответы и коммуникация, и результативность в целом.

Поистине, самый лучшим онлайн переводчик с английского на русский несомненно является m-translate.by. Тут и точность, и качество современного перевода английского языка просто на высоте.

Скорость загрузки страниц, близость к пользователю и арсенал значений – делают иго не только хорошим переводчиком, а лучшим в направлении с английского на русский. Остались сомнения? Сейчас мы их развеем.

От хорошего до качественного перевода текстов

Что делает качественный перевод таковым? Давайте детально разберемся в этом. И для начала мы постарались понять пользователя и его ход мыслей, что он считает лучшим, а что – нет.

Лучший онлайн переводчик с английского на русский — это тот, которым чаще всего пользуешься.

Почему? Потому что быстро и приятно, оставляет позитивный опыт при использовании, отвечает на все вопросы с переводом, не оставляет желания искать другой, более качественный, более точный переводчик. 

Заявления, подкрепленные технологией

Самым точный онлайн переводчиком с английского в направлении русского m-translate.by делает гибридная собирательная технология ®RAX, которая в режиме реального времени обрабатывает запрос пользователя и мгновенно возвращает самый релевантный ответ.

В момент ввода текста этот процесс уже активирован и по до мента окончания ввода уже есть 90% готового перевода. Так клиенту подбирается самый точный, качественный перевод среди лучших вариантов.

Двойная технология проверки переводчика на сопоставление лучших результатов между собой дает невероятно хорошие плоды.

40% людей, попробовавших бесплатный сервис качественного вэб переводчика настолько довольны результатами перевода английского языка, что стали нашими постоянными пользователя. И это при том, что после брендовых гигантов существуют стереотипные типы восприятий. 

104 других языков

Есть еще одна приятность, о которой не сказали: наш точный переводчик работает онлайн не только с английским и русским языками – ему доступно 104 мировых языка. Это открывает прямой путь к решению всех повседневных задач точного и качественного перевода всех популярных направлений.

Мы вас уверяем, что быть хорошим сервисом-переводчиком для нас мало, ровно, как и исключительно точно переводить с английского – мы хотим быть лучшим стартапом а направлении переводов. Для этого наша команда каждый день прилагает тонну усилий, совершенствуя сервис до блеска.

Хороший перевод — точный переводчик – качественный сервис – это наш путь. Будьте с нами!

Рейтинг страницы:

4.59/5 (всего:870)

Источник: https://www.m-translate.by/english/best

Какой самый лучший, точный, правильный, грамотный переводчик онлайн?

Найти программу для перевода текста в интернете — задача простая, но достаточно сложно найти онлайн переводчик, который переведет корректно. Предлагаем рассмотреть самые популярные варианты переводов.

Не всегда онлайн переводчики качественно составляют необходимый текст, переводя слишком дословно, без учета контекста. Тогда ваше послание по меньшей мере выглядит смешно, а иногда может привести к неприятностям. Чтобы избежать таких последствий, следует подобрать надежный онлайн переводчик, который станет настоящим помощником в переписке с иностранными респондентами.

Какой самый лучший, точный, правильный, грамотный онлайн переводчик с английского языка на русский без ошибок

Современный мир отличается не только стремительностью, но и своеобразным размытием границ благодаря онлайн-технологиям, которые позволяют людям общаться 24 часа в сутки из любого уголка планеты.

Все больше интернет-пользователей с удовольствием общаются с виртуальными друзьями из других стран, бизнесмены укрепляют международные связи, а любители шопинга посещают заграничные распродажи. При этом далеко не все свободно владеют несколькими иностранными языками – и бесценными помощниками для них становятся онлайн переводчики, которых на просторах интернета множество.

Для перевода

Идеальная точность перевода от m-translate.ru

Одним из самых популярных онлайн переводчиков сегодня считается m-translate.ru, который плотно закрепился в топе поисковых систем.

Он позиционирует себя как бесплатный транслейтор с повышенной точностью, и при этом он работает очень быстро.

Разработчики постоянно работают над его усовершенствованием, и на сегодняшний день к услугам пользователей – 66 самых востребованных языков мира.

Высококачественный переводчик translate.ru

  • Если вам нужно работать с одним из семи языков – русским, английским, французским, итальянским, немецким, испанским или португальским, то не стоит и раздумывать, вам нужен именно translate.ru.
  • Хотя в этом транслейторе и не слишком широкий ассортимент языков, зато качество перевода выше всех похвал. Достигается это благодаря обширному словарному запасу и возможности указывать тематику переводимого текста (работа, путешествия, спорт, хобби и тому подобное).

Из незначительного негатива – ограничения на размер переводимого текста (максимально – 500 слов).

Источник: https://heaclub.ru/kakoj-samyj-luchshij-tochnyj-pravilnyj-gramotnyj-perevodchik-onlajn

Ссылка на основную публикацию